Т.12. Надо убрать труп [Внезапная насильственная смерть. Могилы,которые я раскапываю. Страстная язычница. Надо убрать труп] - Картер Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы пуговицы не расстегиваете принципиально? — в растерянности просипел я.
— Просто мне казалось, что этот прием любого мужчину валит с ног, — пропела она.
И я потерял голос окончательно, когда заметил, что под блузкой ничего нет.
Она с сомнением взглянула на окно.
— Нас никто не увидит?
— Бэтмен, — каркнул я. — Вампиры. В любом случае из-за них не стоит волноваться. Они славные ребята.
— Отлично. — Шанни сделала незаметное, движение, и белые брюки соскользнули до щиколоток; мне срочно пришлось прикрыть глаза, чтобы они не выскочили на ковер. — Предлагаю вам отправиться в спальню, Бойд, и раздеться. Ждите меня в постели. Я мигом.
— Шанни О’Тул, — из последних сил прохрипел я. — Позвольте дать вам совет. Не стоит бросаться из одной крайности в другую.
Белые брюки птицей пролетели над моей головой; девушка, выпрямившись, глядела мне прямо в лицо.
На ней не осталось ничего, кроме узеньких голубых трусиков.
— Быстро в спальню, Бойд! — крикнула она.
Ну что ж, срабатывало раньше, надо надеяться, получится и теперь. Обхватив ее одной рукой, я бросил девушку лицом на диван. Глядя на великолепное тело, распростертое перед моими глазами, я невольно подавил ностальгический вздох. Запустив два пальца под голубенькие трусики, я дернул их вниз и спустил до щиколоток. И вот наконец передо мной эти восхитительные, похожие на две аппетитные булочки, округлости. Бело-розовые, пышные и обольстительные! Полюбовавшись ими, я с силой хлопнул ладонью сначала одну из них, потом — другую. И повторял эту операцию до тех пор, пока у меня не заболела ладонь.
Вначале ее молчание я мог бы объяснить шоком от неожиданного нападения. Потом — яростью и негодованием, которые душили ее, и она даже не могла выдавить из себя ни звука. Но девушка по-прежнему молчала. К тому времени, как я устал, ее попка стала ярко-розовой, даже красной, а меня начало глодать чувство вины. Вдруг Шанни повернула голову и посмотрела на меня. Я чуть не упал от удивления: на ее лице не было и тени гнева, темно-голубые глаза сияли мягким добрым светом.
— Дэнни, — прошептала она, — ты ведь хотел мне что-то сказать. Верно?
— Верно, — кивнул я.
— Оставить все на твое усмотрение?
— Вот именно!
Она прикрыла глаза и мечтательно улыбнулась.
— Поверь мне, — продолжала она шептать, — я с радостью сделаю, как ты хочешь!
Примечания
1
Игра слов: по-английски lush — выпивоха.
2
Фрикасе — нарезанное мелкими кусочками жареное или вареное мясо с какой-либо приправой.
3
Мобиль — подвижная абстрактная скульптура из проволоки и железа, обычно подвесная. (Здесь и далее примеч. перев.)